semester over

  1. Rachel comes home from work. “Bíi óohahule le wa.” (“I am extremely tired”).
  2. They throw their backpack on the ground.
  3. They breathe in – Wíyul
  4. Rachel looks triumphant, with a big grin. “Dóo ril nohom le!” (“Finally done teaching!”)

Lushede I’m SO tired. I’ve been at this school since the start of 2016, starting as full time by the fall semester of that year. I’m getting so burnt out. I used to really enjoy teaching, but after being overloaded for several semesters (teaching 6 classes instead of 4 at full-time…) I’m just so tired.

I don’t want to go back to software development, either. Maybe? I don’t want to work full time, I want to work on my startup, but ugh. I don’t have wealthy parents like a lot of those tech startup founders you hear about… I have car loans and student loans to pay off, so I have to keep working, but even part-time teaching bloats to take up like all your damn time.

But, the summer semester is over. I need to finish up some of the games we were working on. I just feel so sooososoososoo tired and so worn out. I need a break. And I need time to pursue my own things. Uggh.

In the Fall semester I’m teaching 3 classes at two different colleges, and I’m taking one grad-level course. I really don’t have my heart set on a masters in computer science, but we will see how it goes. I just don’t know what I want to do with my professional life. I’m so tired.

Wobáa wobedihá #3 – Ulaninelami


  1. The student is running to catch up to the teacher.
    • Student: “Omá!!” (“Teacher!!”)
    • The teacher looks pissed.
    • Teacher: “‘d” (“grumble”)
  2. The student grovels at the teacher.
    • Student: “Bíi them le ulaninelamith menedebe wa!!” (“I need more points!”)
  3. The teacher grinds their teeth together while responding.
    • Teacher: “Bíid thi ne “A”…” (“You have an ‘A'”).
  4. The teacher is yelling.
    • Teacher: “THAL “A”, RADAL HESHO.”, (“NOTHING IS BETTER THAN “A”!”)


  • To put -d at the end of your speech act morpheme indicates anger, so here I just used it alone as sort of a grumble noise.
  • I’m using “Ulanin” (study) + “lami” (number) just to mean points for assignments.
  • Using the comparison form, lesson is here:

Wobáa wobedihá


Wobáa wobedihá #2 – DUBEDI!!


  1. Student: Omá, thi le báadaleth. / Teacher, I have a question.

Wobáa wobedihá

Aril bebáath shub


“Knowing what must be done does away with fear.” – Rosa Parks


“Bédi bre lothel le bebáath shubeháa, ébre rumad le héeyath wa.” – Rosha Baresh


“I say in teaching: If you know what must be done, then you will put away fear.”

Translation notes

Of course I may make errors. Translating sentences that are more sophisticated than “The Noun Verbs an Object” is more difficult, especially without anyone else to double check or practice with.

  • What must be done: aril bebáath shubeshub*
    • What = bebáa
    • To be obliged to, to must do = dush
    • To do = shub
  • Fear is put away: héeyath rumadeshub*
    • Fear = héeya
    • To put away = rumad
  • To know (what must be done): Lothel bebáath shubeháa
    • To know = lothel
  • … in order to [put fear away]
    • héeyath rumadehéwan
    • Embed marker and purpose marker present
  • If … Then … = bre… ébre

* Passive sentence without an agent, add -shub to the end (but shub also means “to do”)… I think it is safe to shorten it to just “shub”.

* Embedding sentences. -hé (statement), hée (question), háa (relative clause)

* Manner / Reason / Purpose / Cause. -wan purpose-cause marker

Computer generated phrasebook


So I had gone through the entire Láadan dictionary a few months(?) ago, splitting out the dictionary into separate files based on grammatical category. Today I’ve been going through and adding more English translations to fit different sentence forms, so I don’t have to add all these damn exceptions in my programs when using a program to generate phrases.

The dictionary repository is here:

word generatorSo now that I have more of the English forms built out, I can better use these files in a program to generate phrases, like this sheet. Notice the problem? There are tens-of-thousands-of-entries. And this is just for “PRONOUN INTRANSITIVE-VERB” phrases.

With the current version of the Láadan quick-search dictionary, it loads in every word ahead of time and then just filters what you see with JavaScript based on your search. This is fine because the dictionary itself is only less than 2,000 entries… it’s a little slow, but it’s not terrible.

I cannot use this same approach for a phrasebook of “all possible permutations of Láadan phrases”, which I was trying to build – first with a “PRONOUN INTRANSITIVE-VERB” form, and then doing other sentence structures, gradually getting more complex. I want to build a phrasebook where you can do a search for something you want to say, and find something relatively close. But, I would probably have to store everything in a database at that point, and write a better dictionary system.


This is just something I work on during class, because I’m in the classroom for 7 hours and only lecture and do some coding for the students… most of the time they work on their assignments and just ask questions when they need help. That means I have a lot of time just sitting around being bored-as-heck.