Esperanto-based alphabet for Klingon (cin̂an ĥolvad esperanto n̂ucmej)

I’ve sketched out an Esperanto-based alphabet for Klingon, based on the following principles:

1. One letter per phoneme, one phoneme per letter.

2. Where the same sound exists in Esperanto and Klingon, the Klingon sound is mapped onto the Esperanto letter.

3. No letters with circumflexes can exist unless there is another letter without the circumflex. Hence /ʂ/ doesn’t map onto the letter Ŝ but rather S.

4. No non-Esperanto letters are permitted, except for new circumflexed versions of Esperanto letters.

Here is the result. The new alphabet is listed under “cin̂an ĥol” along with the IPA pronunciation, the standard Okrandian Latin alphabet, the pIqaD alphabetic mapping, and the “xifan hol” one-to-one Latin alphabet for comparison.

cinxan hxolWhat’s the point of this? Isn’t the alphabet one of the most criticized parts of Esperanto? Well, yes, it is. But it’s also very recognizable to me, and as far as one-to-one alphabets go, the Esperanto-based alphabet is slightly easier for me to read than xifan hol (which is just meant for keyboard mappings to pIqaD anyway, as far as I know).

Some common Klingon phrases in this alphabet:

Nukneĥ? = nuqneH? = What do you want?

Nukĝac? = nuqjatlh? = What did you say?

K̂aplah! = Qapla’! = Success!

Ĥegluhmeĥ k̂ak̂ ĝaĝvam. = Heghlu’meH QaQ jajvam. = It is a good day to die.

Cin̂an maĥ! = tlhIngan maH! = We’re Klingons!

Taĥ pag taĥbeh. = taH pagh taHbe’. = To be or not to be.

Obviously this can be written with the x-system as well. But to answer the question as to the point of this, I have no idea.

TEJO serĉas trejnistojn pri egaleco dum Internacia Junulara Kongreso 2018

Mi skribas mallonge por plusendi informon, kiun mi ricevis, pri la Internacia Junulara Kongreso 2018. TEJO petas trejnistojn kaj pretas kovri ĉiujn kostojn, inkluzive vojaĝkostojn, aldone al honorario.

Plua informo troviĝas jene: Ni serĉas trejnistojn pri egaleco dum IJK2018

Tio estas, laŭ mi, perfekta ekzemplo pri bona klopodo por egaleco/atingebleco en Esperantujo. Kaj mi ne ĉiam volas simple plendi. Bedaŭrinde mi ne povos eĉ apliki por tio, ĉar mi havos delonge bezonatan operacion nelonge antaŭ ĝi (😺).

Nia Ido Android app

Rachel Wil Sha Singh

Hi everybody –

On a whim I decided to write an Ido reference app today, similar to my Toki Pona and Láadan apps. The app contains an offline dictionary (like the others), as well as links to other resources online. The dictionary is the same as on this website, with the same dictionaries.

I’ve also made it open source because my Ido isn’t always great, so I thought it would be necessary for others to be able to maintain and improve upon it. I also don’t know much about alternative marketplaces beyond Google Play, so if someone wants to package it up and release it on some other market, feel free to do so. (Also tell me what marketplace you use?)

A First Dictionary and Grammar of Láadan

Rachel Wil Sha Singh

convert_000When I first purchased this book, it was $60 used on Amazon. I carefully unbound it, scanned all the pages (except the dictionary), then re-bound it.

As of writing, I see the cheapest instance of it for sale at $350. That’s a lot.

Suzette passed away at the beginning of 2015. (what would she have thought of the 2016 race and our current U.S. government?)

Even so, this still technically wrong to upload a copy of this book. However, I doubt I will get into legal trouble over this; Myself and another person have tried to reach out to Suzette’s husband and to the publisher of this book, but have not received any response.

In interests of preserving the language, I’ve uploaded the scans I had originally made, in PDF form. This is the full book, except the dictionary in the middle. I might scan these later once I have time, and update this link. – Láadan community

Rachel Wil Sha Singh

Laadan Club screenshot

I’ve set up a community website for Láadan as a way for us to gather together in one area, without having to make Facebook or Reddit or Livejournal accounts. This can better respect peoples’ privacy but still allow participation in our community.

The site contains a forum and a community blog right now, so if you’re registered for the forum you can also post your Láadan works in the blog. There’s also an RSS feed page, so if you know any places that post about Láadan and want me to add the feed to that page, let me know!

If you’re interested in conlangs or Láadan, if you’re learning Láadan or want to learn it someday, or want to discuss preserving and expanding the language, please join us!

Excerpts from A First Dictionary and Grammar of Láadan

Rachel Wil Sha Singh

I’ve built a Creative Commons Láadan grammar lesson on Wikibooks because the book itself obviously is a property, and because the Amberwind lessons don’t have a license attached to them (though the website has been down for a while and Áya Dan is hosting a backup of it).

But one of the ways to really practice a language is to have something to read.

I’m essentially still learning, myself; it’s one thing to boil down grammar rules into a book, but it’s another to be really comfortable (and correct) in using the language.

So, at my discretion, I’m going to post some excerpts from the Láadan grammar book – some of the reading practice material that comes after the grammar and the dictionary. These practice items are really helpful because they have Láadan, English, and word-by-word breakdowns.