Fojfoje necesas eliri la realon

Lastajare mi konsideris forlasi Esperanton (ne temus pri “kabeo,” ĉar mi neniam sufiĉe aktivis), kaj ĉiajn aliajn planlingvojn, pro tio, ke mi devas zorgi pri multe pli seriozaj aferoj. Nu, kompreneble, tio neniam okazis. Kvankam internacia helplingvo estas plej optimisme revo iom post iom realiĝanta, plej pesimisme fantazio nekredebla, tio tamen ne estas, per si mem, malbona. La realo ofte iĝas, ĉe marĝenuloj, tro kruela por ĉiam pensadi pri ĝi. Tiam oni bezonas dumtempan eliron, sciante ke oni ne restos tie tro longe kaj reiros al la realo laŭ eble plej frue. Verŝajne tial homoj havas la kapablon imagi nekredeblaĵojn.

Mi komprenas, ke por multaj homoj, Esperanto estas afero tre serioza kaj praktika. Mi ĝojas, ke ili trovas tian utilon en la lingvo. Tio evidente atestas al la diversaj uzoj de ĉi tiu lingvo. Tamen. por mi, Esperanto ne praktike helpas min, nur fantazie. Kaj tio estas bonega, ĉar mi ne povas ĉiam toleradi ĉion, kio okazas ĉirkaŭ mi. Ĉi-jare en Usono, tri aferoj iel iĝis la plej gravaj aferoj por normaluloj: mia rajto ekzisti, la rajto ekzisti de islamanoj, kaj la rajto ekzisti de malriĉaj enmigrantoj. Tute ne interesas min defendi mian ekziston. Prefere mi lernus Volapukon.

Mi komprenas, ke la rezultoj de ĉi tiu disputo materie tuŝegos min. Mi devas defendi min, samkiel ĉiu devas defendi sin. Sed sen fantazio, mi verŝajne ne “materie” ekzistus sufiĉe longe por plibonigi miajn cirkonstancojn.

Fujo – Esperanto translation

Rachel Wil Sha Singh
Fujo by Radomir Dopieralski
Fujo by Radomir Dopieralski

I translated a small dungeon crawler into Esperanto last night. Its page is here on Áya Dan under the Esperanto pages.

http://ayadan.moosader.com/fujo-by-radomir-dopieralski-esperanto-translation/

If you want to translate some open source games and have them hosted on Áya Dan, or you’re hosting them elseware and want me to post up a link, please let me know.

–Rachel

Shahina 01 (Láadan comic)

Rachel Wil Sha Singh


Next >>


Back when I first started getting into conlangs, I tried to make a series in Esperanto called “Trezoro de la Drako”, though I only made three strips (because I’m pretty terrible at story writing).

I did enjoy doing it, though, so I might try to do the same but in Láadan and with perhaps small story arcs so that it is more manageable.

I’m also putting English subtitles as well, because otherwise it wouldn’t really be very accessible to anybody since there aren’t a ton of Láadaná. 😛

Incubus, laŭvorte

Rachel Wil Sha Singh

Today in my boredom I bring you… Incubus! Laŭvorte!

Most of you Esperantists know that Incubus is a movie in Esperanto. More or less. It’s pretty bad Esperanto. So I took some clips of the film and tried to sub it with the “Esperanto” that comes from the actors’ mouths as best as I could.

It is such a strange movie. In and of itself, it has some merit (though it isn’t really my style of flick), but it can be hard to focus on the story when people are speaking so poorly.

With, Withid, e bebáa? – Woman, man, or what?

Rachel Wil Sha Singh

Láadan’s ability to describe gender is difficult.


 

My quest for animation software continues. Linux-based software is sorely lacking in this regard. Sure, there’s software like Synfig, but it lacks features that even my 1999 Flash editor has. 😐

Sankta Nikolao kontraŭ Diablo

Rachel Wil Sha Singh

Here’s some Esperanto content, u guyz.

I don’t know, it felt like something to do.

Also, I really thought this was public domain, but it got flagged by Content ID, but uh, it says that it’s OK and it added ads so whoever owns it I guess gets profits off it. Uh.

I could do more, but I’m not sure. Christmas is also like a day away, so it’d be a bit odd.