Suzette Haden Elgin’s other conlangs

Raye Chell Mahela

Images of aliens from the cover of Native Tongue books

Suzette Haden Elgin, the creator of Láadan and author of the Native Tongue book series (among others), had been working on a new novel prior to her health problems. According to her LiveJournal, she was in the process of re-writing it by hand.

suzette

(http://ozarque.livejournal.com/657123.html?nojs=1)

How complete was the draft? Will it ever be released? Who knows…

The new novel was given the name Alien Tongues. As part of the novel, S.H.E. had also been working on new languages for the book: Thandi, Lenadess, Aubre, and Nangdi. On her official website, she posted the Swadesh Vocab List for these languages.

I’ve parsed these vocab lists to display them in a pretty table.

(more…)

Excerpts from A First Dictionary and Grammar of Láadan

Raye Chell Mahela

I’ve built a Creative Commons Láadan grammar lesson on Wikibooks because the book itself obviously is a property, and because the Amberwind lessons don’t have a license attached to them (though the website has been down for a while and Áya Dan is hosting a backup of it).

But one of the ways to really practice a language is to have something to read.

I’m essentially still learning, myself; it’s one thing to boil down grammar rules into a book, but it’s another to be really comfortable (and correct) in using the language.

So, at my discretion, I’m going to post some excerpts from the Láadan grammar book – some of the reading practice material that comes after the grammar and the dictionary. These practice items are really helpful because they have Láadan, English, and word-by-word breakdowns.


Shahina 01 (Láadan comic)

Raye Chell Mahela


Next >>


Back when I first started getting into conlangs, I tried to make a series in Esperanto called “Trezoro de la Drako”, though I only made three strips (because I’m pretty terrible at story writing).

I did enjoy doing it, though, so I might try to do the same but in Láadan and with perhaps small story arcs so that it is more manageable.

I’m also putting English subtitles as well, because otherwise it wouldn’t really be very accessible to anybody since there aren’t a ton of Láadaná. 😛

The Cat’s Meal – Anadal Ruloth

Raye Chell Mahela

 

The cat was hungry. Bíide eril yide rul wo.
The cat went to the sea. Eril sháad rul meladi.
The cat found a fish. Eril redeb rul thilith.
The fish said in fear, “Don’t eat me!” Eril di thili, “Bóoya yod ra ne leth!
The cat agreed. Eril zhedi rul.
The cat went to the park. Eril sháad rul heshehothedi.
The cat found a bird. Eril redeb rul babíth.
The bird said in fear, “Don’t eat me!” Eril di babí, “Bóoya yod ra ne leth!”
The cat agreed. Eril zhedi rul.
The cat went to the grocery store. Eril sháad rul anawehedi.
The cat bought a cake from the store. Eril eb rul thuzheth anawehede.
The cat ate the cake. Eril yod rul thuzheth.

Ohena – Respect for good reasons

Raye Chell Mahela
Photo taken by Rai Singh
Photo taken by Rai Singh

Láadan English
Bíide habelid hibomid shéeth wo. The camel lives in the desert.
Habelid lemamid olineth. The deer lives in the forest.
Habelid thili melath. The fish lives in the sea.
Habelid shanemid hesheth. The rabbit lives in the grass.
Habelid elashemid yáanineth. The squirrel lives in the tree.
Thi habelid wohóohath. The camel has a view.
Thi lemamid wohóohath. The deer has a view.
Thi thili wohóohath. The fish has a view.
Thi shanemid wohóohath. The rabbit has a view.
Thi elashemid wohóohath. The squirrel has a view.
Wozhelith ra ben. They don’t think the same,
izh, thi ben ohenath. but, they have respect for good reasons.
Shidi ben. They are together.
Rashidi ben. They are apart.
Bíidi wohoth wa. In teaching I say: lives are important.
Bóo ohena ne abesheth. I request that you respect all.

About

While wandering around what there is of the Láadan community, past and present, I’ve found a couple instances of TERFs talking about how trans women aren’t REAL women, and this makes me mad. That’s why I wrote this short story.

I hope that our new Láadan community will be much more accepting and progressive than some of the old. In fact, the Láadanists I know personally are all pro-LGBTQIA+ and we would welcome anyone into the community that is also respectful of others. :]

Láadan Helper – Offline dictionary and reference

Raye Chell Mahela

I’ve created a Láadan app for Google Play called “Láadan Helper”. It contains:

  • An offline dictionary (no web access needed)
  • Bookshelf (stuff to read)
  • Phrase book
  • Word list
  • Grammar Reference
  • Link to Áyadan, the Láadan WikiBook, and LaadanLanguage.org

I will add lessons later as I expand the lessons section on the WikiBook. Many of these pages simply embed the WikiBook pages for now, since everything will probably change as it is being worked on. In the future, I can make this a totally online version, but with all the potential changes, I’d prefer to only update one location right now.

The dictionary is built into the phone, though. It is pretty simple and will be enhanced later on, but it is good for looking up specific words.


Download it on Google Play for free

Get it on Google Play

The Child and the Cat – Háawith i rul

Raye Chell Mahela

SleepyCat

The child was alone. Bíide eril sholan háawith wo.
The cat was alone and glad of it. Eril elasholan rul.
The child went to the cat. Eril sháad háawith ruledi.
The cat left the child. Eril sháad rul háawithede.
The child followed the cat. Eril doth háawith ruleth.
The child tried to touch the cat. Eril dudama háawith ruleth.
The cat bit the child. Eril dashobe rul háawitheth.
The child cried. Eril wée háawith.
The cat slept. Eril áana rul.